Siden debuten i 2013 har Vild $mith spyttet hit efter hit ud i æteren, og du har med garanti sunget (eller skrålet) med på numre som ”Gør Det Godt”, ”Det Ik’ Sket” og ”Vild Idag, Syg Imorgen” – men er du nu sikker på, at du har sunget korrekt med?
Det kan være lidt svært at følge med, når de tre gutter kaster om sig med rim og slang. Derfor fik vi de tre rap genier til at udfærdige en lille Vild $mith-ordbog, så du, din kæreste og din bedstemor kan få helt styr på jeres street-lingo.
Dön
Betydning: En ven af hankøn.
Nas og mange andre af de store rappere fra 90'erne brugte meget ordet "Son" om deres venner, istedet for at sige bro eller homie. Det tog vi så til os, og det udviklede sig til "Don" og senere til "Dön". Man kan også sige "Han er en kæmpe Dön", hvis en fyr er en champ, der har styr på tingene. Det siger vi altid til vores homies.
Gyal
Betydning: Pige eller kvinde.
Det kommer fra jamaicansk. Vi synes udtryk som "dame" eller "tøs" er lidt fesne, så vi bruger "gyal" istedet. Ordet stammer fra dancehall-miljøet på Jamaica. Det lyder så sindssygt, og er ét af vores favorit ord.
Heli
Betydning: At smide trøjen og svinge den over hovedet som en helikopterpropel.
Inden vi går på scenen, kan vi sige: ”Skal vi lige lave en helli i aften”? Så er målet, at publikum smider trøjen og smider den rundt over hovedet som en helikopter. Men den har flere betydninger. Man kan også spille hellig. Eller lave helikopteren med sin D.
Jeg dawer på din dame
Betydning: At lægge an på en kvinde, med den hensigt at kysse hende.
"Dawer" kom til os en dag i studiet. Vi stod og indspillede, og så kunne HvidMayn simpelthen ikke huske, om han skulle synge "snaver med din dame" eller "danser med din dame" - og så blev det til "dawer med din dame". Sådan er der mange af vores udtryk der opstår. "Dawer" er ligesom en mellemting mellem at sige dav og snave. Så "dawer" man. Det handler om at score.
Mönsch
Betydning: At være sulten eller have lyst til en snack. Ofte i forbindelse med indtagelse af alkohol.
Det kommer af det engelske ”munch” som betyder at spise. Og så er det bare blevet til ”mönsch”. Du kan også "munche en god mönsch". Vi for-tysker tit nogle ord og smider et umlaut ind. Så får de pludselig en eller anden ny skør betydning.
Seriølle
Betydning: Seriøst
Vi er ret sikre på, at vi har opfundet det ord her. Det er en videreudvikling af ordet "seriøst". Men den kan også bare forkortes til " 'iølle". Så "seriølle" er faktisk lidt outdated nu.
Spottet
Betydning: At få øje på en attraktiv kvinde eller mand f.eks. på et diskotek.
Det er et af de helt gamle udtryk. Man bruger det, når man står og kigger på damer. Hvis man ser en lækker dame, så siger man til sin homie: "Wow, hun er sygt spottet hende dér". Så betyder det, at hun er lækker. Og piger kan naturligvis også bruge den, hvis de får øje på en flot fyr.
Whyunodey?
Betydning: Hvorfor er du der ikke?
Vi har nogle nigerianske rødder, men kan ikke særlig meget nigeriansk, så vi er nødt til at opfinde vores egne ord. Så "Whyunodey?" betyder "Hvor fuck bliver du af?" på Afrika-engelsk.
Udtryk er blevet allemandseje
Det lyriske univers fylder meget hos Vild $mith, og deres tekster er fulde af finurlige ord og spøjse slangudtryk. Det er dog ikke noget gruppen selv tænker voldsomt meget over.
- Vi tænker ikke over de her udtryk, når vi skriver en tekst. Men det er klart en fordel, hvis man skal have en tekst til at rimme, at man så bare lige kan gradbøje ordene lidt, så det passer. Så længe folk forstår, hvad man mener, så er det sgu okay, fortæller HvidMayn aka Esben Iversen.
- Vi snakker jo sådan her. Det er ikke noget vi bare finder på, siger han.
- Nej, det er vores hverdagssprog, og noget, vi gerne vil have med på vores tracks, stemmer Vild Ting aka Moses Luxhøj i.
- Men det er jo fedt, når det er noget, folk begynder at bruge selv. "Vild i dag, syg i morgen" er f.eks. blevet et udtryk, som folk siger nu. Det er fedt, når vores mærkelige sprog bliver allemandseje, slutter han.
Fredag gæstede Vild $mith "Moyo Live" på P3, hvor de blandt andet optrådte med nummeret "Vild Idag, Syg Imorgen" i en nyfortolket udgave. Den kan du høre her.