”Der Adler” - Ørnen
flyver udenlands
Hør
Ørne-holdet tale tysk i ZDFs version
Det er ikke kun de danske tv-seere, der glæder
sig til, at Ørnen vender tilbage på skærmen.
Den danske krimi-odyssé fik sidste efterår
et stort og trofast publikum herhjemme, men også
udenlands har Ørnen gået sin sejrsgang.
Svenske, norske og særlig de islandske tv-seere
har begejstret kigget med, når Hallgrim og de
andre har jaget den grænseoverskridende kriminalitet
og dens bagmænd gennem hele Nordeuropa.
Det er helt almindeligt, at danske tv-serier co-produceres
med de øvrige nordisk lande, og derfor sendes
dér. Men med Ørnen har også den
landsdækkende tyske tv-station, ZDF, puttet
penge i Ørnen. Det er første gang, det
sker med en lang, dansk tv-serie. Som en del af denne
co-produktionsaftale foregår en del af handlingen
i de kommende afsnit i Tyskland.
De tyske tv-seere har også taget rigtig godt
i mod Ørnen. Her sendes serien under navnet
”Der Adler - die Spur des Verbrechens”,
der oversat til dansk betyder ӯrnen
- forbrydelsens spor”. Da Ørnen havde
premiere på ZDF i januar, blev den fulgt af
4,5 millioner seere, hvilket var en million mere,
end den tyske station selv havde forventet.
De tyske tv-seere oplever Ørnen i en helt
anderledes udgave end den, vi ser herhjemme. ZDF sender
nemlig en sammenklippet version af afsnit 1 og 2,
3 og 4, osv. af ca. halvanden times varighed. Og så
er der en anden ret væsentlig forskel, nemlig
at Jens Albinus, Ghita Nørbys og alle de andre
skuespillere taler tysk. Hvert afsnit bliver synkroniseret
af tyske skuespillere, fordi det ikke er tysk tradition
at undertekste udenlandske film og tv-serier.
Lige nu tyder alt på, at Ørnen vil få
et endnu større vingefang: Mange europæiske
tv-stationer har nemlig vist interesse for at købe
serien. Indtil videre er Ørnens næste
destination de franske tv-skærme, hvor serien
bliver sendt under navnet ” L’ Aigle”.
Se
den tyske hjemmeside for ”Der Adler”
|