Ørnen Om Ørnen Billedgalleri Persongalleri Holdet bag Backstage Download Kommentarer
 
 



 

”Der Adler” - Ørnen flyver udenlands

Hør Ørne-holdet tale tysk i ZDFs version

Det er ikke kun de danske tv-seere, der glæder sig til, at Ørnen vender tilbage på skærmen. Den danske krimi-odyssé fik sidste efterår et stort og trofast publikum herhjemme, men også udenlands har Ørnen gået sin sejrsgang. Svenske, norske og særlig de islandske tv-seere har begejstret kigget med, når Hallgrim og de andre har jaget den grænseoverskridende kriminalitet og dens bagmænd gennem hele Nordeuropa.

Det er helt almindeligt, at danske tv-serier co-produceres med de øvrige nordisk lande, og derfor sendes dér. Men med Ørnen har også den landsdækkende tyske tv-station, ZDF, puttet penge i Ørnen. Det er første gang, det sker med en lang, dansk tv-serie. Som en del af denne co-produktionsaftale foregår en del af handlingen i de kommende afsnit i Tyskland.

De tyske tv-seere har også taget rigtig godt i mod Ørnen. Her sendes serien under navnet ”Der Adler - die Spur des Verbrechens”, der oversat til dansk betyder ”Ørnen - forbrydelsens spor”. Da Ørnen havde premiere på ZDF i januar, blev den fulgt af 4,5 millioner seere, hvilket var en million mere, end den tyske station selv havde forventet.

De tyske tv-seere oplever Ørnen i en helt anderledes udgave end den, vi ser herhjemme. ZDF sender nemlig en sammenklippet version af afsnit 1 og 2, 3 og 4, osv. af ca. halvanden times varighed. Og så er der en anden ret væsentlig forskel, nemlig at Jens Albinus, Ghita Nørbys og alle de andre skuespillere taler tysk. Hvert afsnit bliver synkroniseret af tyske skuespillere, fordi det ikke er tysk tradition at undertekste udenlandske film og tv-serier.

Lige nu tyder alt på, at Ørnen vil få et endnu større vingefang: Mange europæiske tv-stationer har nemlig vist interesse for at købe serien. Indtil videre er Ørnens næste destination de franske tv-skærme, hvor serien bliver sendt under navnet ” L’ Aigle”.

Se den tyske hjemmeside for ”Der Adler”