Glem alt om fanden, sgu og satan: 'Fuck har erstattet stort set alle de gamle, danske bandeord'

Fuck bliver på dansk brugt til at udtrykke stort set alt. Sådan er det langt fra i USA, forklarer ekspert.

Vi er glade for at sige fuck herhjemme, men man skal tænke sig om, før man gør det i udlandet. (Foto: © Illustration: Anne Vestergaard)

"Fuck, du er pæn!"

"Du skal ikke fucke med mig."

"Jeg giver ikke en fuck for, hvad du siger."

Ja, hvis du allerede nu er pikeret, fordi jeg har skrevet "fuck" tre gange på tre linjer, så stop hellere læsningen nu. Der kommer nemlig flere f-bombs i resten af teksten. Faktisk er det præcis det omstridte f-ord, artiklen her handler om.

For mens de fleste under 25 ikke tænker over det, når de bruger ordet som både forstærkende udråbsord ("Fuck, du er pæn!"), beskrivende udsagnsord ("Du skal ikke fucke med mig") eller kreativt navneord ("Jeg giver ikke en fuck for, hvad du siger"), så er sagen en ganske anden på den anden side af Atlanten.

Det fortæller ph.d. og sociolingvist Rasmus Nielsen fra Syddansk Universitet, hvis forskningsfelt er at analysere sprog i samfundet.

- På dansk kan man nærmest bruge fuck uanset, hvad man ønsker at udtrykke. I USA skal du til gengæld ikke sige fuck højt. Det har meget med religion at gøre. Alt der har noget med sex at gøre, har man virkelig angst overfor, og bandeord bliver set som noget ukristeligt. Det er noget, man virkelig går op i derovre.

'The Wolf of Wall Street' har rekorden for at være den film med flest bandeord. I filmen, hvori Leonardo DiCaprio spiller en af de bærende roller, bliver der ifølge Guinness World Records sagt "fuck" hele 506 gange. (Foto: © Universal, UIP)

På dansk har fuck især vundet indpas fra omkring 1990, forklarer sprogforskeren:

- Det bliver brugt om stort set alt nu om stunder, og det kan både bruges som navneord, tillægsord, udsagnsord og udråbsord. Det er et ord, der bliver brugt af virkelig mange danskere – både unge og voksne, forklarer sprogforskeren.

Faktisk bruger danskerne i dag i langt højere grad forskellige former af fuck, når der skal bandes, fremfor gamle, danske eder som fanden, sgu og satan.

- Fuck har erstattet stort set alle de gamle, danske bandeord. Det er rykket ind og er blevet en del af vores dagligdagssprog. Folk har slet ikke samme reaktion på det i Danmark, som mange har i USA, forklarer sprogforskeren.

Straffet for fuck-forseelse

Det med de forskellige reaktioner har han også mærket på egen krop.

Rasmus Nielsen, der i dag bor i Danmark, har boet sammenlagt ti år i USA – første gang i forbindelse med et udvekslingsophold på en high school i delstaten Mississippi.

Her kom han til at sige fuck i en time, hvilket straks affødte en straf oppe fra lærerens kateder. Rasmus Nielsen blev øjeblikkeligt beordret til at skrive tre sider af efter en bog og vaske basketballbanens gulv på grund af sin fuck-forseelse.

Det blev dog snart værre, da den overraskede dansker uden at tænke over det kom til at udbryde: "Shit!".

- Så skulle jeg ellers skrive tre sider mere, siger han med et grin.

Dengang vidste Rasmus Nielsen nemlig ikke, at ord som fuck i USA er meget "domænespecifikke", som han kalder det.

- Når unge amerikanere har fået noget at drikke, så smider de f-bombs i nærmest hver anden sætning. Du kan godt sige fuck til dine venner, hvis de ikke er alt for religiøse, men meget sjældent på en arbejdsplads.

Er det problematisk, at fuck er blevet så integreret en del af det danske sprog?

- Dansk er blandt andet sammensat af oldnordisk, tysk, fransk og engelsk. De fleste sprog er dynamiske, og der er altid en debat om, hvorvidt man mister det originale sprog ved at låne, lyder det fra forskeren, der dog ikke er bekymret i forhold til alt det fuckeri, der har indfundet sig i det danske tungemål.

- Hvis man bruger fuck som en del af det uformelle dagligdagssprog, er der ingen grund til at bekymre sig, for eksempel hvis det bliver brugt med en gruppe af venner, der ser en fodboldkamp. Her kan det bruges til at skabe sammenhold, siger Rasmus Nielsen og slutter:

- Men hvis man bruger det i en forkert kontekst eller ukritisk i udlandet, som man gør på dansk, må man indstille sig på at leve med konsekvenserne. Det handler om, hvordan og hvornår man bruger det.