TV Avisen klokken 21 den 18/12 bragte et indslag fra Israel, hvor DR Nyheders udsendte talte med en far til en israelsk soldat.
Indslaget indeholdt to sekvenser, som har givet anledning til misforståelser.
I den første sekvens viste vores kilde fra en balkon, hvor tæt hans lejlighed ligger på et palæstinensisk område. Mens kilden talte, blev der kaldt til bøn fra en minaret i det palæstinensiske område. I den næste sekvens diskuterer kilden og journalisten en oversættelse fra arabisk, som på dansk blev gengivet som ”slå jøderne ihjel”.
Oversættelsen var ikke relateret til det bønnekald, som man hørte i sekvensen lige inden samtalen om oversættelsen. Men indslaget var klippet på en sådan måde, så det er forståeligt, at man kan lave denne kobling. Det burde vi have været opmærksomme på, og indslaget burde være redigeret, så konteksten fremgik klart og umisforståeligt.
Vi beklager!